<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>IA Archives - Larina Translation</title>
	<atom:link href="https://efsolit.in/larina/single-post/tag/ia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://efsolit.in/larina/single-post/tag/ia/</link>
	<description>Donnez une âme à vos traductions</description>
	<lastBuildDate>Wed, 20 Mar 2024 13:38:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>

<image>
	<url>https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/03/cropped-fav-Larina-Translation-1-32x32.png</url>
	<title>IA Archives - Larina Translation</title>
	<link>https://efsolit.in/larina/single-post/tag/ia/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Révolution de la Création Visuelle grâce à l&#8217;IA</title>
		<link>https://efsolit.in/larina/single-post/images-assistee-par-lia/</link>
					<comments>https://efsolit.in/larina/single-post/images-assistee-par-lia/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alexandre KAABI]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Mar 2024 13:28:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[IA]]></category>
		<category><![CDATA[Services de traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Web Design]]></category>
		<category><![CDATA[interprète]]></category>
		<category><![CDATA[interprète à distance]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Transcription vidéo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://efsolit.in/larina/?p=9946</guid>

					<description><![CDATA[<p>Défis Similaires dans le Monde de la Traduction Images Assistée par l&#8217;IA : L&#8217;avancée de l&#8217;intelligence artificielle (IA) ouvre de nouvelles perspectives...</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/images-assistee-par-lia/">Révolution de la Création Visuelle grâce à l&rsquo;IA</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><span style="color: #0000ff;">Défis Similaires dans le Monde de la Traduction</span></h2>
<p><strong>Images Assistée par l&rsquo;IA :</strong> L&rsquo;avancée de l&rsquo;intelligence artificielle (IA) ouvre de nouvelles perspectives dans divers domaines, y compris la création d&rsquo;images. Un exemple frappant est le site Image-AI.fr, qui utilise des algorithmes d&rsquo;IA pour générer des images uniques et de haute qualité. Cependant, cette révolution technologique suscite également des interrogations similaires à celles rencontrées dans le domaine de la traduction et de l&rsquo;interprétation. La où les machines commencent à défier les compétences humaines.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://image-ai.fr/" target="_blank" rel="noopener"><span style="color: #0000ff;"><strong>Tester le site Image-AI.fr: Redéfinir la Créativité Visuelle avec l&rsquo;IA</strong></span></a></p>
<h4><span style="color: #0000ff;"><em>L&rsquo;Émergence de la Création d&rsquo;Images Assistée par l&rsquo;IA</em></span></h4>
<p><a href="https://image-ai.fr/" target="_blank" rel="noopener">Image-AI.fr</a> est à la pointe de la création visuelle assistée par l&rsquo;IA. Grâce à des algorithmes sophistiqués, il offre des fonctionnalités uniques pour générer une multitude d&rsquo;images, qu&rsquo;il s&rsquo;agisse d&rsquo;illustrations, de photographies stylisées, ou de graphiques personnalisés. Cette plateforme offre ainsi une solution novatrice pour les concepteurs, les marketeurs et les créatifs en général.</p>
<h3><span style="color: #0000ff;"><em>Avantages de l&rsquo;Utilisation de l&rsquo;IA dans la Création d&rsquo;Images</em></span></h3>
<p>L&rsquo;IA permet une production rapide et efficace d&rsquo;images de qualité, ce qui réduit considérablement le temps nécessaire à leur création. De plus, elle offre une personnalisation accrue, permettant aux utilisateurs de spécifier des critères précis pour obtenir des résultats adaptés à leurs besoins spécifiques. Enfin, l&rsquo;IA peut stimuler la créativité en proposant des idées et des variations auxquelles les humains n&rsquo;auraient peut-être pas pensé seuls.</p>
<h3><span style="color: #0000ff;"><em>Les Défis à Surmonter</em></span></h3>
<p>Et malgré ses avantages, l&rsquo;IA dans la création d&rsquo;images présente également des défis. Parmi ceux-ci figurent la qualité parfois inégale des résultats, la dépendance aux données d&rsquo;entraînement et les questions éthiques liées à la propriété intellectuelle et à l&rsquo;authenticité des œuvres produites.</p>
<h2><span style="color: #0000ff;"><strong>Défier le Métier Traditionnel de Traducteur et Interprète</strong></span></h2>
<p><em>L&rsquo;IA dans le Monde de la Traduction et de l&rsquo;Interprétation</em><br />
Tout comme dans la création d&rsquo;images, l&rsquo;IA joue un rôle croissant dans le domaine de la traduction et de l&rsquo;interprétation. Des agences de traduction dans le monde utilisent des algorithmes d&rsquo;IA pour traduire rapidement et efficacement des documents dans une multitude de langues.</p>
<p style="text-align: center;"><em>Avantages et Inconvénients de l&rsquo;IA dans la Traduction</em></p>
<p>L&rsquo;IA offre des avantages évidents en termes de rapidité et de coût dans le processus de traduction. Cependant, elle peut également rencontrer des obstacles liés à la contextualisation, à la nuance linguistique et à la sensibilité culturelle, des aspects dans lesquels les traducteurs humains excellent.</p>
<p><strong>En conclusion,</strong> Image-AI.fr illustre l&rsquo;évolution rapide de l&rsquo;IA dans la création d&rsquo;images. Tout en soulevant des questions similaires à celles rencontrées dans d&rsquo;autres domaines, tels que la traduction et l&rsquo;interprétation. Alors que ces technologies offrent des avantages significatifs en termes de rapidité et d&rsquo;efficacité. Elles ne remplacent pas complètement le savoir-faire humain, laissant place à une collaboration prometteuse entre l&rsquo;intelligence artificielle et les compétences traditionnelles.<br />
[vc_empty_space]</p>
<p style="text-align: center;"><a class="vc_general vc_btn3 vc_btn3-size-md vc_btn3-shape-rounded vc_btn3-style-custom vc_btn3-icon-left" style="background-color: #454b96; color: #ffffff;" title="Tarifs et Services" href="https://efsolit.in/larina/" target="_blank" rel="noopener"> TROUVEZ VOTRE TRADUCTEUR ET INTERPRETE EN CLIQUANT ICI </a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/images-assistee-par-lia/">Révolution de la Création Visuelle grâce à l&rsquo;IA</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://efsolit.in/larina/single-post/images-assistee-par-lia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">9946</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Les interprètes de l’ONU en période de confinement</title>
		<link>https://efsolit.in/larina/single-post/interpretes-parlement-onu/</link>
					<comments>https://efsolit.in/larina/single-post/interpretes-parlement-onu/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eleonora Larina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2020 15:45:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[IA]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétation Simulatanée]]></category>
		<category><![CDATA[interprète à distance]]></category>
		<category><![CDATA[ONU]]></category>
		<category><![CDATA[traduction assermentée]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://efsolit.in/larina/?p=6780</guid>

					<description><![CDATA[<p>Les interprètes de l&#8217;ONU pendant la pandémie de COVID-19 : une nouvelle approche professionnelle Le COVID-19 a présenté des défis inédits, non...</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/interpretes-parlement-onu/">Les interprètes de l’ONU en période de confinement</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="flex flex-grow flex-col max-w-full">
<div class="min-h-[20px] text-message flex flex-col items-start gap-3 whitespace-pre-wrap break-words [.text-message+&amp;]:mt-5 overflow-x-auto" data-message-author-role="assistant" data-message-id="2c0349b3-48be-4cc3-b30a-a6416fb29f9c">
<div class="markdown prose w-full break-words dark:prose-invert light">
<h2><span style="color: #0000ff;"><strong>Les interprètes de l&rsquo;ONU pendant la pandémie de COVID-19 : une nouvelle approche professionnelle</strong></span></h2>
<p>Le COVID-19 a présenté des défis inédits, non seulement pour le personnel des agences de traduction et les traducteurs indépendants. Mais aussi pour les <a href="https://efsolit.in/larina/interpretation-simultanee/">interprètes simultanés</a> travaillant au sein de grandes organisations internationales telles que l&rsquo;ONU.</p>
<p>Les interprètes de l&rsquo;ONU, qui connaissent déjà des niveaux élevés de stress dans des conditions normales, ont dû rapidement s&rsquo;adapter à de nouvelles conditions de travail, remettant en question des modèles d&rsquo;interaction établis depuis des années, voire des décennies.</p>
<div id="attachment_9369" style="width: 1034px" class="wp-caption aligncenter"><img fetchpriority="high" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-9369" class="wp-image-9369 size-large" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/1-1024x768.jpg" alt="Parlement Européen Strasbourg" width="1024" height="768" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/1-1024x768.jpg 1024w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/1-scaled-600x450.jpg 600w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/1-300x225.jpg 300w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/1-768x576.jpg 768w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/1-1536x1152.jpg 1536w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/1-2048x1536.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><p id="caption-attachment-9369" class="wp-caption-text">Parlement Européen de Strasbourg</p></div>
<h3><strong><span style="color: #0000ff;">Quels sont les changements exacts auxquels les interprètes de l&rsquo;ONU ont dû faire face pendant la pandémie ?</span></strong></h3>
<div id="attachment_9838" style="width: 210px" class="wp-caption alignleft"><a href="https://amzn.to/3v75C45"><img decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-9838" class="wp-image-9838 size-medium" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/71erjgFZUnL._SL1500_-200x300.jpg" alt="" width="200" height="300" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/71erjgFZUnL._SL1500_-200x300.jpg 200w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/71erjgFZUnL._SL1500_-683x1024.jpg 683w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/71erjgFZUnL._SL1500_-768x1152.jpg 768w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/71erjgFZUnL._SL1500_-600x900.jpg 600w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2020/11/71erjgFZUnL._SL1500_.jpg 1000w" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" /></a><p id="caption-attachment-9838" class="wp-caption-text">Les mandats des OMP de l&rsquo;ONU en RDC face aux réalités locales: Facteurs explicatifs d&rsquo;une paix difficile à maintenir Broché – 7 avril 2016</p></div>
<p>Tout d&rsquo;abord, ils ont été privés de leur lieu de travail habituel, les cabines d&rsquo;interprétation. Ils ont dû apprendre à effectuer leur travail dans des « conditions inadaptées », c&rsquo;est-à-dire depuis chez eux. En effet, la cabine offre une bonne isolation phonique, permettant à l&rsquo;interprète de se concentrer pleinement sur le discours qu&rsquo;il rend, contrairement à la situation de travail à domicile. Ils ont donc besoin d&rsquo;une double concentration. Non seulement pour réaliser au mieux leur interprétation, mais aussi pour faire face aux nuisances sonores externes telles que le bruit de la rue, les sons des enfants et des autres membres de la famille.</p>
<p>De plus, lors des communications par vidéo, l&rsquo;interprète peut parfois mal entendre et perdre le fil principal du discours. Tous ces inconvénients doivent être gérés sans l&rsquo;aide d&rsquo;un partenaire habituel en cabine. Même lorsque le deuxième interprète fait une pause, il reste toujours attentif, prend des notes et peut venir en aide à son collègue en cas de difficulté. Comme le reconnaissent certains interprètes simultanés, « travailler seul n&rsquo;est pas du tout facile ».</p>
<p>Les interprètes simultanés, lors des réunions en ligne de l&rsquo;ONU, gèrent simultanément de nombreux écrans tout en faisant face à la pression constante liée à la qualité du son, car ils créent des groupes pour faciliter la communication entre les participants.</p>
<h3><span style="color: #0000ff;"><strong>Travailler à domicile représente donc un véritable défi pour les interprètes simultanés, qui doivent faire face seuls à de nombreux problèmes tout en assurant une interprétation de qualité.</strong></span></h3>
<p>Cependant, selon les propres dires des interprètes, il y a aussi des aspects positifs à cette rapide restructuration :</p>
<ol>
<li>Ils peuvent désormais s&rsquo;adapter facilement et rapidement à n&rsquo;importe quelles conditions.</li>
<li>Le nombre d&rsquo;heures de travail a diminué, ce qui leur permet de consacrer plus de temps au développement professionnel et à la généralisation de l&rsquo;expérience acquise, notamment la compilation de glossaires, etc.</li>
</ol>
<p>On dit que toute crise offre des opportunités, et les interprètes simultanés de l&rsquo;ONU ont réussi à les saisir et à les utiliser pour s&rsquo;améliorer, confirmant ainsi leur statut de professionnels de l&rsquo;interprétation de haut niveau.</p>
<p>Pour en savoir plus sur le travail des interprètes de l’ONU pendant la période de confinement, lisez l’article suivant en français :  <a href="https://www.un.org/fr/coronavirus/portraits-un-interpreters-adapt-new-work-modes-during-covid-19" target="_blank" rel="noopener noreferrer">COVID-19 : comment les interprètes de l’ONU adaptent leurs méthodes de travail</a></p>
</div>
<p>Article similaire : <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/traducteur-onu/">L’Impact de l’Intelligence Artificielle sur le Métier de Traducteur</a></p>
<p>Article similaire : <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/lia-ou-un-interprete-humain/">L&rsquo;IA ou l&rsquo;interprète humain</a></p>
</div>
</div>
<p>[vc_empty_space]</p>
<p style="text-align: center;"><a class="vc_general vc_btn3 vc_btn3-size-md vc_btn3-shape-rounded vc_btn3-style-custom vc_btn3-icon-left" style="background-color: #454b96; color: #ffffff;" title="Tarifs et Services" href="https://efsolit.in/larina/" target="_blank" rel="noopener"> TROUVEZ VOTRE TRADUCTEUR ET INTERPRETE EN CLIQUANT ICI </a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/interpretes-parlement-onu/">Les interprètes de l’ONU en période de confinement</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://efsolit.in/larina/single-post/interpretes-parlement-onu/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6780</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Interprétation simultanée à distance par Speakus à Moscou</title>
		<link>https://efsolit.in/larina/single-post/interpretation-simultanee-a-distance/</link>
					<comments>https://efsolit.in/larina/single-post/interpretation-simultanee-a-distance/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eleonora Larina]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jul 2019 13:02:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Congrès]]></category>
		<category><![CDATA[IA]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétation Simulatanée]]></category>
		<category><![CDATA[Services de traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>
		<category><![CDATA[#congrès]]></category>
		<category><![CDATA[festival de cannes]]></category>
		<category><![CDATA[interprète à distance]]></category>
		<category><![CDATA[technologie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://efsolit.in/larina/?p=6485</guid>

					<description><![CDATA[<p>Interprétation simultanée à distance par Speakus à Moscou Le mois dernier Speakus a encore une fois fait ses preuves. Il a atteint...</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/interpretation-simultanee-a-distance/">Interprétation simultanée à distance par Speakus à Moscou</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><span style="color: #0000ff;">Interprétation simultanée à distance par Speakus à Moscou</span></h2>
<p>Le mois dernier <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/plateforme-dinterpretariat-simultanee-a-distance/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Speakus</a> a encore une fois fait ses preuves. Il a atteint un nouveau niveau en ayant confirmé sa bonne réputation.  Speakus a été chargé de <a href="https://efsolit.in/larina/interpretation-simultanee/">l’interprétation simultanée</a> à distance pour les participants du <strong>Forum orthopédique eurasien</strong> à l&rsquo;<strong>Expocentre</strong> de Moscou <strong>le 27 et le 28 juin.</strong> 2 000 participants, de interprétation simultanée dans les 12 salles en même temps et plus de 30 interprètes. Certains ont travaillé depuis le Hub crée par Speakus exclusivement pour cet évènement, et d&rsquo;autres directement de chez eux. Speakus remercie la Société RESTEC pour la confiance témoignée !</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone wp-image-6493" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Ортопедический-конгресс1.jpg" alt="" width="743" height="361" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Ортопедический-конгресс1.jpg 1316w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Ортопедический-конгресс1-600x292.jpg 600w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Ортопедический-конгресс1-300x146.jpg 300w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Ортопедический-конгресс1-768x373.jpg 768w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Ортопедический-конгресс1-1024x498.jpg 1024w" sizes="(max-width: 743px) 100vw, 743px" /></p>
<p>Immédiatement à la suite de ce dernier évènement d&rsquo;ampleur a suivi <strong>du 3 au 5 juillet, un nouveau challenge pour l&rsquo;équipe de Speakus pour</strong> l<a href="https://efsolit.in/larina/single-post/interpretes-en-simultanee-internationale/">’interprétation simultanée</a> d&rsquo;un autre grand forum. <a href="https://www.jdpsychologues.fr/agenda/le-xvie-congres-europeen-de-psychologie" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>Le XVIème Congrès européen de psychologie</strong>,</a> qui pour la première fois a eu lieu en Russie. Cette année,10 salles avec des interprétations en parallèle pour 1 000 personnes, et 20 interprètes engagés à distance. Speakus a parfaitement configuré la technologie d&rsquo;interprétation par rapport aux locaux, démontrant ainsi une grande efficacité. Speakus a fourni l’assistance technique nécessaire tout au long du fonctionnement de la plateforme, en y assurant  l’accès des interprètes au bon moment.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://efsolit.in/larina/single-post/speakus-interpretation-simultanee-a-distance/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Simplifiez vous vos interprétations en utilisant la plateforme Speakus.  Gagnez du temps réduisez vos frais et ne perdez pas en qualité et efficacité.</a></p>

<a href='https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Ортопедический-конгрессвидео1.mp4'>Ортопедический конгресс(видео1)</a>
<a href='https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2019/07/Хаб-переводчиков_психологический-конгресс.mp4'>demo vidéo interpétation à distance</a>

<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/interpretation-simultanee-a-distance/">Interprétation simultanée à distance par Speakus à Moscou</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://efsolit.in/larina/single-post/interpretation-simultanee-a-distance/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">6485</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Blockchain et Bitcoin &#8211; Monaco Business 2018 &#8211; 2021</title>
		<link>https://efsolit.in/larina/single-post/agence-de-traduction-a-monaco/</link>
					<comments>https://efsolit.in/larina/single-post/agence-de-traduction-a-monaco/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eleonora Larina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2018 19:58:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Congrès]]></category>
		<category><![CDATA[Evénement]]></category>
		<category><![CDATA[IA]]></category>
		<category><![CDATA[Interview]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>
		<category><![CDATA[article]]></category>
		<category><![CDATA[Bitcoin]]></category>
		<category><![CDATA[blockchain]]></category>
		<category><![CDATA[monaco]]></category>
		<category><![CDATA[technologie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://efsolit.in/larina/?p=5741</guid>

					<description><![CDATA[<p>Larina Translation  à Monaco vous parle de blockchain et Bitcoin. Une révolution ou mirage ? C’est le 13 Novembre 2018 à l’auditorium...</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/agence-de-traduction-a-monaco/">Blockchain et Bitcoin &#8211; Monaco Business 2018 &#8211; 2021</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><strong><span style="color: #0000ff;">Larina Translation  à Monaco vous parle de blockchain et Bitcoin.</span></strong></h2>
<h3><strong><span style="color: #0000ff;"> Une révolution ou mirage ?</span></strong></h3>
<p>C’est le 13 Novembre 2018 à l’<a href="https://www.digitick.com/auditorium-rainier-iii-monaco-css4-digitick-pg5-si7979.html" target="_blank" rel="noopener noreferrer">auditorium Rainier III</a>  de Monaco qu’a eu lieu la 6ème édition du <a href="http://monacobusinessexpo.com/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Monaco Business 2018</a>, salon dédié aux entreprises orientées sur le thème de l’informatique, son évolution et sa sécurité. Un monde qui s’accélère d’année en année. <a href="https://efsolit.in/larina/agence-traducteur-interprete/">Notre agence de traduction</a> à Monaco Larina Translation analyse pour vous cet événement.<img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-5743" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/index.jpg" alt="Agence de traduction à Monaco" width="322" height="160" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/index.jpg 319w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/index-300x149.jpg 300w" sizes="(max-width: 322px) 100vw, 322px" /></p>
<p>A notre grande surprise pour cette nouvelle édition du salon, une réelle découverte a fait son apparition dans ce monde digital. Une technologie additionnelle à celle internet ? Un nouveau mode de fonctionnement économique et social ? Une révolution monétaire ? Et bien nous dirions un peu tout ça en même temps.</p>
<p>Il s’agit de la fameuse et mystérieuse blockchain que nous avons pu découvrir lors d’une des différentes conférences organisées pour le Monaco Business très bien présentées par ses intervenants, dont parmi eux <a href="http://blockchainpartner.fr/team-item/antoine-yeretzian/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Antoine Yeretzian</a> CEO chez Blockchain Partner et le très optimiste Monsieur <a href="https://www.actualitesdudroit.fr/browse/tech-droit/blockchain/14768/thierry-poyet-ancien-conseiller-national-a-monaco-et-president-de-l-association-world-of-blockchains-monaco-monaco-dispose-aujourd-hui-de-la-proposition-de-loi-la-plus-favorable-au-monde-aux-blockchains" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Thierry Poyet</a> conseiller technique au Gouvernement de Monaco et qui travaille déjà sur des moyens d’en faire une force pour la principauté.<img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone wp-image-5758 size-full" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/BLOCKCHAIN-1.jpg" alt="Agence de traduction à Monaco" width="4126" height="1744" /></p>
<h2 style="text-align: center;"><strong>Concrètement comment expliquer la blockchain, cette révolution qui arrive après internet ?</strong></h2>
<p>De nombreuse personnes et entreprises de plusieurs domaines pensent et sont persuadées que cette technologie va envahir notre quotidien comme l’a fait internet il y a 20 ans.</p>
<p><a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Blockchain" target="_blank" rel="noopener noreferrer">La blockchain</a> est un système de stockage et de transfert de données  complètement transparent, sécurisé malgré tout ce qu’on entend et on peut lire dans la presse. Cela fonctionne sans organisme central de contrôle.  Elle fonctionne par extension, elle crée « la blockchain » un fichier de données publiques, consultables par tous de n’importe quel poste informatique dans le monde – et qui est partagée par ses différents utilisateurs, sans tiers de confiance comme votre banquier  ou notaire  qui est un intermédiaire – ce système et donc très fiable et inviolable.  Et comme l’appelle tous les spécialistes, il s’agit d’un grand livre des comptes publiques infalsifiables et consultables par tous.  A noter que la blockchain n’a jamais été piratée, il s’agit là des plateformes d’échanges diverses qui  stockent des <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Cryptographie" target="_blank" rel="noopener noreferrer">crypto</a> monnaies qui l’ont été.</p>
<p>L’idée est que la blockchain pourrait un jour  remplacer tous les «tiers de confiance» centralisés (notaires, syndics, cadastres, impôts etc.) par ce moyen informatique  ingénieux. Les intervenants ont précisé tout de même qu’un notaire serait toujours nécessaire pour vérifier en amont la légalité d’un enregistrement d’un acte sur ce livre des comptes.</p>
<h3>Pour faire simple :</h3>
<p>Supposez que vous faîtes vos courses dans un supermarché plein de monde, et que l’alarme incendie se déclenche. Et qu’immédiatement du fait, chaque témoin dans ce supermarché  est interrogé et suite à cet interrogatoire, ils disent tous avoir entendu cette alarme au même instant. Vous serrez d’accord  que tous ont bien entendu une alarme et qu’il s’agit de la vérité. Y a-t-il donc un doute que cette alarme ait bien sonné ?</p>
<p>Et bien c’est l’idée de la blockchain.  Aujourd’hui dans les média cette technologie fait l’objet d’amalgame car elle soutient historiquement le fonctionnement du <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Bitcoin" target="_blank" rel="noopener noreferrer">bitcoin</a>. Mais les choses commencent à évoluer et plusieurs spécialistes  comme <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Marc_Andreessen" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Marc Andreessen</a>, entrepreneur américain très connu de la <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Silicon_Valley" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Silicon Valley</a>, et fondateur de <a class="mw-redirect" title="Netscape Communications Corporation" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Netscape_Communications_Corporation" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Netscape</a> commencent depuis un an à parler de cette technologie comme la plus révolutionnaire depuis l’arrivée du web et qui risque profondément de changer notre mode de consommation.</p>
<p>Et dans ce nouveau Far West nous ne vous expliquons pas ce qu’est une <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Initial_coin_offering" target="_blank" rel="noopener noreferrer">ICO</a> (Levée de fonds qui permet de réaliser un projet en vous aidant de la blockchain) ainsi que les <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Contrat_intelligent" target="_blank" rel="noopener noreferrer">smarts contracts</a>. Qui vous permettent grâce à des compagnies d’assurances qui utilisent la blockchain d’être remboursé immédiatement.</p>
<h4>Exemple :</h4>
<p>Vous prenez un vol avec une escale et votre 1<sup>er</sup> vol est en retard, par conséquent vous ratez votre vol suivant ! Et bien avec la blockchain vous êtes remboursé quasi immédiatement de votre billet sans l’intermédiaire d’un tiers de confiance mais par un protocole informatique.</p>
<p>Nous vous laissons donc imaginer que les applications et leurs potentiels sont illimités. Et pour conclure je ne peux que vous inviter à vous informer et découvrir ce nouvel écosystème dit révolutionnaire.</p>
<p>Tout au long de notre article nous vous avons indiqué des liens si vous voulez creuser la question.</p>
<p>En tous cas l’avenir nous dira si c’est une révolution ou pas ! Et nous vous donnons rdv au prochain <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/le-jardin-japonais-interprete-a-monaco-traduction-russe/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Monaco</a> Business de 2019 quand les choses auront encore évolué.</p>
<ul>
<li>[vc_empty_space]<br />
<h4 style="text-align: center;"><strong><a class="btn btn--primary" href="https://efsolit.in/larina/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">TROUVEZ VOTRE TRADUCTEUR ET INTERPRETE EN CLIQUANT ICI</a></strong></h4>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: center;">Débutez et commencer à investir dans la blockchain avec des Bitcoins offerts en 2021 !</h2>
<p style="text-align: center;"><strong>Si vous voulez commencer dans la Crypto et les Bitcoins voici les 3 sites référents pour commencer et gagner jusqu&rsquo;à 110€ de parrainage en vous inscrivant (montant que vous pourrez récupérer sur votre compte)</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>Le 1er est Coinbase qui reverse 10€ de parrainage. Voici le lien :</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://coinbase.com/join/kaabi_d?src=android-link" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>coinbase.com/join/kaabi_d?src=android-link</strong></a></p>
<p><a href="https://www.coinbase.com/fr/join/kaabi_d?src=android-link"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-6848 size-full" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/coinbase.png" alt="" width="310" height="163" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/coinbase.png 310w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/coinbase-300x158.png 300w" sizes="(max-width: 310px) 100vw, 310px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Le 2eme sur <a href="https://join.swissborg.com/r/alexanLHOL" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Suissborg</a> qui permet d&rsquo;avoir un ticket à gratter pour gagner de la monnaie gratuitement entre 2€ et 100€ pour les plus chanceux ! Voici également le lien</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://join.swissborg.com/r/alexanLHOL" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>https://join.swissborg.com/r/alexanLHOL</strong></a></p>
<p><a href="https://join.swissborg.com/r/alexanLHOL"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-6851 size-full" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/suissborg.jpg" alt="Agence de traduction à Monaco" width="318" height="159" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/suissborg.jpg 318w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/suissborg-300x150.jpg 300w" sizes="(max-width: 318px) 100vw, 318px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><strong>Le 3eme c&rsquo;est Binance qui vous fera bénéficier de frais de transaction réduit si vous décidez d&rsquo;aller plus loin de le monde des cryptos et qui bénéficie d&rsquo;outils de suivis et d&rsquo;analyses des cours extraordinaires !!!</strong><br />
<strong>Voici son lien :</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="https://www.binance.com/fr/register?ref=YGQNKF5D" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>https://www.binance.com/fr/register?ref=YGQNKF5D</strong></a></p>
<p><a href="https://www.binance.com/fr/register?ref=YGQNKF5D" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-6845 size-full" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/binance.jpg" alt="Agence d'interprète à Cannes " width="300" height="168" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h1 class="entry-title" style="text-align: center;"><span style="font-size: 16px;">Devenez Incensurable et Éternel sur Internet avec <a href="https://unstoppabledomains.com/r/863303f3ed374d9" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Unstoppable domains</a></span></h1>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 16px;">en achetant votre nom de domaine à vie !</span></strong></p>
<p><a href="https://unstoppabledomains.com/r/863303f3ed374d9" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-6863" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/unstoppable-domains-extension-chrome-donnant-acces-sites-web-non-censurables.jpg" alt="Agence de traduction à Cannes " width="292" height="146" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/unstoppable-domains-extension-chrome-donnant-acces-sites-web-non-censurables.jpg 1600w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/unstoppable-domains-extension-chrome-donnant-acces-sites-web-non-censurables-600x300.jpg 600w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/unstoppable-domains-extension-chrome-donnant-acces-sites-web-non-censurables-300x150.jpg 300w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/unstoppable-domains-extension-chrome-donnant-acces-sites-web-non-censurables-1024x512.jpg 1024w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/unstoppable-domains-extension-chrome-donnant-acces-sites-web-non-censurables-768x384.jpg 768w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/unstoppable-domains-extension-chrome-donnant-acces-sites-web-non-censurables-1536x768.jpg 1536w" sizes="(max-width: 292px) 100vw, 292px" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3 class="center widget-title" style="text-align: center;"><a href="https://www.astroware-conception.com/minage-de-cryptomonnaies/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Astroware votre spécialiste en cryptomonnaies</a></h3>
<h3 class="center widget-title"><a href="https://www.astroware-conception.com/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-6524 size-full" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/astroware.png" alt="astroware-larina translation " width="350" height="129" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/astroware.png 350w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2018/11/astroware-300x111.png 300w" sizes="(max-width: 350px) 100vw, 350px" /></a></h3>
<h2 style="text-align: center;"><strong>N’investissez que de l’argent que vous êtes prêt à perdre !</strong></h2>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/agence-de-traduction-a-monaco/">Blockchain et Bitcoin &#8211; Monaco Business 2018 &#8211; 2021</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://efsolit.in/larina/single-post/agence-de-traduction-a-monaco/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">5741</post-id>	</item>
		<item>
		<title>TRADUCTIONS AUTOMATIQUES : SONT-ELLES EN TRAIN D&#8217;ÉLIMINER LE MÉTIER DE TRADUCTEUR ?</title>
		<link>https://efsolit.in/larina/single-post/traductions-automatiques-sontelles-en-train-deliminer-le-metier-de-traducteur/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Eleonora Larina]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 May 2016 15:01:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités]]></category>
		<category><![CDATA[Articles]]></category>
		<category><![CDATA[IA]]></category>
		<category><![CDATA[Interprétation Simulatanée]]></category>
		<category><![CDATA[Italien]]></category>
		<category><![CDATA[Référencement]]></category>
		<category><![CDATA[article]]></category>
		<category><![CDATA[Intelligence artificielle]]></category>
		<category><![CDATA[interprète à distance]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://larina.couleurvelvet.com/?p=3343</guid>

					<description><![CDATA[<p>Les agences de traduction et les traductions automatiques De nos jours, Internet et les logiciels disponibles en ligne ou installés sur nos...</p>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/traductions-automatiques-sontelles-en-train-deliminer-le-metier-de-traducteur/">TRADUCTIONS AUTOMATIQUES : SONT-ELLES EN TRAIN D&rsquo;ÉLIMINER LE MÉTIER DE TRADUCTEUR ?</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><span style="color: #0000ff;">Les agences de traduction et les traductions automatiques</span></h2>
<p>De nos jours, Internet et les logiciels disponibles en ligne ou installés sur nos ordinateurs nous permettent de répondre à de nombreux besoins physiques, intellectuels et émotionnels. Nous réservons nos vols et nos hôtels, faisons des achats de vêtements et d&rsquo;épicerie, et gérons tous les aspects nécessaires pour notre maison. De plus, nous échangeons des nouvelles avec nos amis sur les réseaux sociaux. Internet nous offre également la possibilité d&rsquo;accomplir des tâches plus complexes. Telles que l&rsquo;apprentissage à distance ou même la rencontre de notre futur amour. Dans ce contexte d&rsquo;omniprésence d&rsquo;Internet dans notre vie quotidienne, <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/traduction-italien-avenir/">les traductions en ligne et automatiques</a> ne surprennent plus et deviennent même indispensables pour les professionnels qui doivent travailler avec de nombreux textes dans des langues étrangères qu&rsquo;ils ne maîtrisent pas eux-mêmes.</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignleft wp-image-3899 size-full" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2016/05/GOOGLE-e1530611898356.jpg" alt="traductions automatique" width="271" height="152" /><a href="https://efsolit.in/larina/traduction-de-sites-web/">Est-il possible de faire des traductions de qualité à l&rsquo;aide des robots ?</a></p>
<p>Et chaque traduction a t’elle vraiment besoin d&rsquo;une touche humaine? Les débats autour de ses questions ne s&rsquo;arrêtent jamais. Alors, les traductions automatiques contre <a href="https://efsolit.in/larina/interpretation-simultanee/">les traductions des professionnels</a>, dites autrement «traductions faites manuellement» et que le meilleur gagne ! De nos jours, de nombreux sites, au lieu d&rsquo;être conçus de manière multilingue par des humains, recourent à des logiciels qui traduisent automatiquement le contenu en seulement deux clics.</p>
<div class="flex flex-grow flex-col max-w-full">
<div class="min-h-[20px] text-message flex flex-col items-start gap-3 whitespace-pre-wrap break-words [.text-message+&amp;]:mt-5 overflow-x-auto" data-message-author-role="assistant" data-message-id="c17370fd-73d4-459c-ab9f-c640eea9515b">
<h3><span style="color: #0000ff;"><strong>Traductions Automatiques vs. Traducteurs Humains : Un Équilibre Fragile</strong></span></h3>
<p>Certes, les traductions en ligne et automatiques simplifient notre vie quotidienne, offrant économie de temps et d&rsquo;argent. Cependant, cela soulève des questions sur l&rsquo;avenir des professionnels de la traduction. L&rsquo;essor des traductions automatiques peut-il signifier la fin du travail pour les traducteurs qualifiés, et cela contribue-t-il à déprécier leur expertise ?</p>
<h3><strong> La Coexistence Complexes Entre l&rsquo;Automatisation et l&rsquo;Expertise Humaine dans le Domaine de la Traduction</strong></h3>
<p>Cependant, la réalité est moins dramatique. Une langue humaine est un système complexe, mêlant logique, paradoxes du hasard et éléments émotionnels. Les traductions automatiques traitent efficacement le niveau rationnel d&rsquo;une langue, représenté par sa structure grammaticale de base et ses règles. Cependant, chaque phrase est le produit d&rsquo;un processus créatif, où les émotions influencent la signification des mots. L&rsquo;application des règles de base d&rsquo;une langue ne suffit pas, car chaque phrase est subjective et doit être interprétée selon le contexte, révélant ainsi la faiblesse des traductions automatiques par rapport aux traductions humaines.</p>
<p>Les <a href="https://efsolit.in/larina/faq/robots-pour-traduire/">traducteurs-robots</a> excellent dans le traitement rationnel d&rsquo;une langue, mais leur manque de « sensibilité humaine » limite leur capacité à saisir l&rsquo;aspect émotionnel et à analyser le contexte de chaque phrase. Ainsi, les traductions automatiques peuvent être efficaces uniquement dans des circonstances où l&rsquo;élément irrationnel d&rsquo;une langue est minimisé.</p>
<h3 class="markdown prose w-full break-words dark:prose-invert light"><span style="color: #0000ff;">Cela nécessite la réunion simultanée de plusieurs conditions spécifiques.</span></h3>
</div>
</div>
<div class="flex flex-grow flex-col max-w-full">
<div class="min-h-[20px] text-message flex flex-col items-start gap-3 whitespace-pre-wrap break-words [.text-message+&amp;]:mt-5 overflow-x-auto" data-message-author-role="assistant" data-message-id="467e3acc-be88-4fd1-8a86-b844037eacd5">
<div class="markdown prose w-full break-words dark:prose-invert light">
<h4>1) Proximité des Langues Source et Cible</h4>
<p>Plus les langues d’origine et cible sont similaires au niveau de leur structure, plus la traduction automatique sera efficace. Par exemple, la traduction du français vers l’italien est plus cohérente que celle vers le russe ou le chinois. Les similarités grammaticales entre le français et l’italien simplifient le processus de traduction, tandis que la divergence linguistique rend plus complexe la traduction vers le russe ou le chinois. Les traducteurs automatiques, dépourvus de sensibilité humaine, peinent à surmonter cette barrière entre des langues si différentes.</p>
<h4>2) Complexité des Phrases Source</h4>
<p>Les traducteurs automatiques s&rsquo;accommodent mieux des phrases simples et transparentes, telles que celles avec une structure sujet+prédicat+complément d’attribution. Cependant, ils rencontrent des difficultés avec les phrases de subordination plus complexes, où la structure est moins claire et nécessite une analyse plus approfondie.</p>
<h4>3) Multiplicité des Significations</h4>
<div class="flex flex-grow flex-col max-w-full">
<div class="min-h-[20px] text-message flex flex-col items-start gap-3 whitespace-pre-wrap break-words [.text-message+&amp;]:mt-5 overflow-x-auto" data-message-author-role="assistant" data-message-id="1be2a741-db4a-46e6-93e2-6a58a2a7f505">
<div class="markdown prose w-full break-words dark:prose-invert light">
<p>La traduction automatique rencontre des obstacles lorsqu&rsquo;elle est confrontée à des mots présentant plusieurs significations ou dotés d&rsquo;un sens métaphorique, rendant ardue la sélection de la signification appropriée. Les traducteurs automatiques optent souvent pour la signification statistiquement la plus courante, ce qui entraîne des incohérences. Cependant, chaque langue compte un grand nombre de mots polyvalents, rendant ce processus de sélection complexe.</p>
</div>
</div>
</div>
<h4>4) Défis Contextuels</h4>
<p>Les traducteurs automatiques rencontrent des difficultés lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;analyser le contexte des phrases dans le texte source. Les phrases peuvent être interdépendantes et leur signification peut varier en fonction du contexte global, ce que les traducteurs automatiques ont du mal à saisir sans une sensibilité humaine.</p>
<h4>5) Gestion des Nouveautés Linguistiques</h4>
<p><a href="https://efsolit.in/larina/single-post/lintelligence-artificielle-signera-t-elle-la-fin-des-interpretes/">Les traducteurs automatiques peuvent également être dépassés par les nouveautés linguistiques</a> telles que de nouveaux mots ou significations non officiellement enregistrés. Dans ces cas, ils peuvent remplir l&rsquo;espace vide en intégrant directement les mots du texte d&rsquo;origine dans la langue cible. Conduisant à des résultats imprévus et incohérents.</p>
</div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>On voit bien que les possibilités des traducteurs automatiques sont un peu limitées, comme il n’y a pas beaucoup de textes qui répondent en même temps aux cinq critères qu’on vient de mentionner. <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Traduction_automatique">Les traducteurs automatiques</a> peuvent venir au secours, s’il faut traduire des textes courts et simples pour se faire juste une idée du contenu du texte d’origine. Mais les traducteurs automatiques ne conviennent pas pour la vraie communication. Pour faire des phrases qu’un traducteur automatique puisse facilement interpréter, il faut réfléchir comme une machine et communiquer comme un robot. Et nous, nous communiquons comme des êtres humains.</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 97.139%; height: 123px;" border="1">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 100%;">
<h2 style="text-align: center;"><strong><img loading="lazy" decoding="async" class="wp-image-5039 aligncenter" src="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2016/05/traducteurs-smartphone-1280x600.jpg" alt="traducteur automatique " width="487" height="228" srcset="https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2016/05/traducteurs-smartphone-1280x600.jpg 1280w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2016/05/traducteurs-smartphone-1280x600-600x281.jpg 600w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2016/05/traducteurs-smartphone-1280x600-300x141.jpg 300w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2016/05/traducteurs-smartphone-1280x600-768x360.jpg 768w, https://efsolit.in/larina/wp-content/uploads/2016/05/traducteurs-smartphone-1280x600-1024x480.jpg 1024w" sizes="(max-width: 487px) 100vw, 487px" />A lire également sur le sujet :</strong></h2>
<h2 class="entry-title cb-entry-title cb-title" style="text-align: center;"><a href="https://www.up-inspirer.fr/43160-pourra-t-on-bientot-parler-toutes-les-langues-grace-aux-machines" target="_blank" rel="noopener noreferrer">La traduction automatique va-t-elle faire taire les interprètes ?</a></h2>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="flex flex-grow flex-col max-w-full">
<div class="min-h-[20px] text-message flex flex-col items-start gap-3 whitespace-pre-wrap break-words [.text-message+&amp;]:mt-5 overflow-x-auto" data-message-author-role="assistant" data-message-id="d67ac857-4078-465c-b305-cc141f69d870">
<div class="markdown prose w-full break-words dark:prose-invert light">
<h3><strong>Pérennité du Métier de Traducteur :</strong></h3>
<p>Malgré le développement intensif de nouveaux logiciels et <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/traducteur-onu/">de traductions automatiques</a>, le métier du traducteur reste sécurisé et maintient sa pertinence. Les systèmes de traduction automatique évoluent régulièrement. Mais la nécessité de compétences humaines dans le domaine de la traduction demeure cruciale. Les traducteurs professionnels apportent une compréhension contextuelle et culturelle qui va au-delà de la simple conversion de mots d&rsquo;une langue à une autre.</p>
<h3><strong>Vers de Nouvelles Perspectives avec le Transhumanisme :</strong></h3>
<p><strong>En concluson :</strong></p>
<p>L&rsquo;avancée potentielle du transhumanisme ouvre la porte à des possibilités intrigantes pour l&rsquo;apprentissage des langues. Dans quelques décennies, les capacités du cerveau humain pourraient permettre une assimilation aisée et rapide de nouvelles langues, voire la transition fluide entre différentes langues sans apprentissage préalable. Bien que cela puisse réduire la dépendance à l&rsquo;égard des traducteurs, les recherches dans ce domaine pourraient créer de nouvelles opportunités où les compétences des linguistes et traducteurs talentueux restent indispensables. Contribuant ainsi à l&rsquo;émergence de nouveaux domaines passionnants.</p>
</div>
</div>
</div>
<div class="mt-1 flex justify-start gap-3 empty:hidden">
<div class="text-gray-400 flex self-end lg:self-center justify-center lg:justify-start mt-0 -ml-1 h-7 visible"></div>
</div>
<div class="flex"></div>
<p style="text-align: center;">[vc_empty_space]</p>
<h4 style="text-align: center;"><strong><a class="btn btn--primary" href="https://efsolit.in/larina/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">TROUVEZ VOTRE TRADUCTEUR ET INTERPRETE EN CLIQUANT ICI</a></strong></h4>
<p>L’article <a href="https://efsolit.in/larina/single-post/traductions-automatiques-sontelles-en-train-deliminer-le-metier-de-traducteur/">TRADUCTIONS AUTOMATIQUES : SONT-ELLES EN TRAIN D&rsquo;ÉLIMINER LE MÉTIER DE TRADUCTEUR ?</a> est apparu en premier sur <a href="https://efsolit.in/larina">Larina Translation</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3343</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
